Examining the SOFA

| Wed Nov. 19, 2008 10:14 AM PST

EXAMINING THE SOFA....McClatchy has posted an unofficial translation of the Status of Forces Agreement that the Iraqi cabinet recently approved. Here are the key paragraphs:

"U.S. Forces" refers to the entity that includes all the personnel of the American Armed Forces, the civilian personnel connected to them and all their possessions, installations and equipment present on Iraqi territory.

....All U.S. forces are to withdraw from all Iraqi territory, water and airspace no later than the 31st of December of 2011.

That's as clear and simple as it could be, and as near as I can tell there are no weasel words elsewhere that weaken this commitment. Leila Feidel apparently agrees:

If Iraq's parliament endorses the agreement, in six weeks American forces would have to change the way they operate in Iraq, and all U.S. combat troops, police trainers and military advisers would have to leave the country by Dec. 31, 2011. President-elect Barack Obama's campaign plan to leave a residual force of some 30,000 American troops in Iraq would be impossible under the pact.

Now, obviously Iraq and the U.S. can mutually agree to amend the SOFA later if they decide to. But the fact that the wording of the current document is so clear — not "aspirational," not "conditions based" — will make it hard to do that. This language will very shortly get baked into the DNA of every Iraqi in the country regardless of confessional or ethnic loyalty, and the document provides no mechanism for modification aside from changing the SOFA itself, which would require approval from the Iraqi parliament. And what are the odds of that?

The translated agreement is here. I encourage everyone to read through it and look for loopholes. If you find any, leave 'em in comments.

Continues Below

Continued From Above

Get Mother Jones by Email - Free. Like what you're reading? Get the best of MoJo three times a week.

Comments

This is a good sign. It means that Iraqis are willing to take control of their own destiny, and we should respect their wishes. If they need our help in the future, I'm sure they'll let us know. Until then, good luck and best wishes, we've got an asshole named Bin Laden to capture and bring to trial (wishful thinking, we'll probably just end up killing him or finding his body somewhere).

The last time I examined the SOFA I found a nickel and some bobby pins.

I am not an Arabic speaker, but I have a question. I understand that there is a sort of subjunctive voice avaiable in Arabic that is often mistranslated as "is" but really means "may be" or "is if we can." Anyone know what the actual voice/tense of "are to withdraw" is in the original Arabic?

Note that the title does not say Status of Forces Agreement(SOFA) or Security Agreement, but "An agreement regarding the withdrawal of the U.S. forces from Iraq and regulating the U.S. activities during its temporary presence." Since we haven't seen the official English-language version, we don't know whether it has the same title or is called a SOFA or Security Agreement. The document has many of the items that a 'normal' SOFA would have, but contains items that aren't usually in a SOFA.

This just underlines how pointless it was for Obama and McCain to be arguing over when US troups would withdraw. When Iraq's armed initiative in Basra and Bagdhad was successful, it became obvious that its security forces were on their way to being strong enough to defend the country on their own.

That meant that Maliki was in the driver's seat as to how long US forces would remain in the country, no matter who became the next president. It is impossible to imagine that McCain would keep troups in the country against the will of the democratically-elected leader of Iraq. And it is unlikely that Obama would withdraw troups early if Maliki, likely supported by the US commanders on the scene, thought they should stay in longer. So the debate between the two presidential candidates was just a lot of hot air over nothing.

I'm guessing the author of

I'm guessing the author of "Resilient City" didn't spend much time looking at cities in North and South American during his case study.

assembly line

流水线,天元设计制造各种工业流水线.

Post new comment

Alternately, you may login to or register an account
The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <ul> <ol> <li> <blockquote> <img>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options

Photo Essays

When you dial a 1-900 number, who picks up the phone?
Meet the KKK's seamstress of hate couture.
The other side of Gitmo.
A photographer’s year at Angola Prison.